Как «звучит» Россия: самые удивительные названия нашего государства у иностранцев
Все права на фотографии и текст в данной статье принадлежат их непосредственному автору. Данная фотография свзята из открытого источника Яндекс Картинки

Как «звучит» Россия: самые удивительные названия нашего государства у иностранцев

Как "звучит" Россия: самые удивительные названия нашего государства у иностранцев

Во многих языках название «Россия» произносится так, что его легко можно «опознать»: казахское «Ресей», румынское «Rusia», греческое «Ρωσία» (Росиа) и многие иные названия сразу «говорят» нам, о какой стране идет речь.
Но о происхождении слов, обозначающих Россию, в некоторых языках, придется задуматься. Они могут показаться совершенно нелогичными и незнакомыми, однако все названия вполне объяснимы.

«Наши соседи»

Нередко названия стран в разных языках связаны с самоназваниями их обитателей или с давней традицией обозначения той или иной страны. Точно неизвестно, откуда произошло название «Италия», но в значительной части стилей присутствуют те или иные вариации слова Italia. В других случаях по миру «расходится» официальное название государства, придуманное порой совершенно недавно (например, так произошло с ЮАР).

Сразу несколько названий России, существующих до сих пор, связаны с названиями племен, живших на территории нынешних Псковской и Смоленской районов и на берегах Балтийского моря.

В финском языке Россия – это Venäja, русский – venäläinen. В эстонском, – Venemaa (vene – корень, связанный с наименованием племени,maa – «земля», «страна») и venelane. В языке карел Русь называлась Veneä. Есть гипотеза, что деды эстонцев и финнов контактировали с жившими с ними по соседству племенами венедов (эст. Veneti). В эстонском языке долгое время сербы сказались vendid (сейчас – sorbid).

Венедов со времен Средневековья часто считают предками славян или даже западнославянским племенем. Отдельный современные ученые полагают, что название племени вятичей (вентичи) напрямую отсылает к венедам.

Еще римский историк Тацит строчил, что венеды обитают на землях между рекой Висла и территориями эстиев (Aestii), людей, живших на западном побережье Балтийского моря. Скорее итого, говоря об эстиях, он имел в виду все балтийские племена.

Однако в современном латышском языке название России восходит не к венедам, а к наименованию племени кривичи – Krievija, русские – krievi. Кривичи были одним из крупнейших восточнославянских племен. Их предки пришли, скорее итого, с севера современной Польши и, расселившись недалеко от Балтики, ассимилировали многие жившие там финские и балтийские племена. Еще позже кривичи сделались жить и на территории нынешней Белоруссии (лат. Baltkrievija). В ныне практически исчезнувшем ливском языке, близком одновременно и латышскому, и эстонскому, Россия именовалась Krīevõmō.

Иероглифическая многозначность

Необычны названия России во многих азиатских языках, потому что из-за особых систем письменности наименования приобретают дополнительную семантику, то есть начинают что-то означать. И носители языков охотно этой многозначностью пользуются.

По-китайски Россия именуется «Элосы» (俄羅斯, Èlúosī)или «Э-го» (где «го» означает «государство»). «Элосы» – это довольно близкая фонетически передача слова «Россия», потому что буквальному соответствию русскому «р» в китайском нет. Многие другие названия стран в китайском тоже передаются набором иероглифов: Италия (Italy) – это три иероглифа, произносящиеся как «и-да-ли», Испания (Spain) – «си-бань-я».

Американский политолог польского генезисы Збигнев Бжезинский в одной из своих книг написал, что по-китайски «Россия» – это якобы «голодная земля». Действительно, в упрощенном написании первоначальный иероглиф сочетания «э-го» (eguo) похож на иероглиф, обозначающий «голодный». Но на самом деле он имеет значение «внезапно, вдруг». Потому если и читать название, придавая ему некий смысл, то Россия окажется «страной внезапностей, неожиданностей».

Лингвисты полагают, что от китайского наименования произошло и вьетнамское обозначение России – Nga. Когда-то существовало иероглифическое написание, прямо заимствованное у китайцев. Но читали по правилам вьетнамского стиля. Позже от иероглифов отказались, и из «тройки» «Nga La Tư» осталась только первая часть.

В японском языке сейчас популярно название Roshia, но по-прежнему употребляется и слово Rokoku, какое в нескольких японских системах письма может записываться по-разному. Как и в китайском, иероглифы для записи выбирали по созвучию с «оригинальным» наименованием.

Roshia можно записать тремя кандзи (иероглифами), имеющими главные значения «роса», «Запад» и «Азия». Первоначальный слог в другой японской системе письма, катакане, записывается как Rо, а как иероглиф кандзи он tsuyu. Одно из значений этого иероглифа – «слезы». Оно нередко обыгрывалось в японских карикатурах преходящ русско-японской войны.

Не менее популярно для злого обыгрывания и слово Rokuku. Его можно записать двумя парами иероглифов кандзи. В обеих четах второй – koku или kuni – означает «страна». А первый может записываться либо иероглифом Tsuyu, либо иероглифом Ro. И в одном случае слово читается как «Край росы», а в другом – «Страна Россия». Но у Ro есть и нелестное значение – «глупый, дурацкий». И при таком написании получается «Край дураков».

С «росой» связано и корейское название России – Рогук (Ногук). Но сейчас и там чаще употребляется более фонетически ближний вариант, звучащий примерно как «Росия».

Несколько других названий

Венгерский язык, относящийся к финно-угорской языковой семье, не взял ни финского, ни эстонского обозначения России. В нем край называется Oroszország («русский» + «государство). И это сочетание напоминает монгольское название «Орос улс». Есть мнение, что из монгольского наименование России заимствовали китайцы, и «Элосы» – это измененное «Орос», «Оросы».

В тибетском «Россия» – это «rgya-ser» («Джасер»), и максимально, как это возможно в языке, созвучное «оригинальному» название «u-ru-su».

В некоторых источниках сказано, что в якутском языке когда-то «России» отвечали названия «Нуучча сирэ» («русский» + «земля») и «нуучча дойдута» («русский» + «страна»). Сейчас их соображают, но чаще употребляют прямо перешедшее из русского «россиийа» или немного трансформированное «арассыыйа».

>