«Квашенная капуста»: отчего англичане так называли немцев на Второй Мировой войне

Новость опубликована: 26.06.2019

«Квашенная капуста»: отчего англичане так называли немцев на Второй Мировой войне

«Квашенная капуста»: отчего англичане так называли немцев на Второй Мировой войне

Во времена Второй мировой войны в разных странах немцев именовали по-разному. Русские прозвали их фрицами, реже гансами. Вероятно, потому, что это были одни из самых распространённых мужских имён в Германии. Как написано в книжке «Солдат на войне» или мемуарах «За линией фронта», солдаты других стран называли немцев совершенно иначе.

Как немцев именовали во времена войны

Начиная с последней трети XIX века, французы называли немцев бошами. Наименование это, разумеется, не имеет ничего всеобщего с названием современной компании Bosch, производящей бытовую (и не только) технику. Откуда же взялось такое прозвище? Французское boche является укороченным вариантом словечка alboche, какое было образовано из первого слога al (от фр. allemand – немецкий) и последнего boche (от фр. caboche – башка). Наибольшую популярность это обидное наименование обрело во пора Первой мировой. Вот почему мы не раз встречаем его на страницах книги Анри Барбюса «Огонь», где автор детально описывает ужасы этой брани. Слово просуществовало до конца Второй мировой и проникло из французского в другие языки: английский, русский, португальский.  Ещё французы обзывали немцев колорадскими жуками (Doryphore). Это кличка пошло из-за того, что немцы без зазрения совести эксплуатировали французов во время войны. Кличка серо-зелёные (фр. vert de gris) возникла из-за камуфляжного краски формы немцев. Цвет напоминал французам естественную патину на поверхности памятников. Также бытовало прозвище Chleuhs – наименование африканского племени в Марокко. Язык их для французов был непонятен. Любопытно отметить, что Chleuhs до сих пор живёт во французском как обидная кличка для немцев. Образец её употребления мы можем встретить в известном фильме «Такси».

Англичане не выдумывали ничего особенного, а просто называли немцев джерри – вольное сокращение слова Germany (Германия). Ещё одно именование – Kraut (квашеная капуста). Отчего англичане так прозвали немцев, точно не известно. Существует несколько версий: из-за того, что квашеная капуста была национальным блюдом полуденных германцев; из-за рассказа Жюль Верна, где немецкий промышленник любил есть капусту. В связи с этим занятно припомнить, что в послевоенные годы в лексиконе советской детворы бытовала обидная обзывалка: «Немец-перец – колбаса, кислая капуста», перечисляющая специфические черты германской национальной кухни. Ещё одно словцо – Heinie – уменьшительное от Heinrich (Генрих). Непонятно почему, но употреблялось оно в адрес немцев в смысле «идиот» или «простофиля».

Голландцы называли немцев Mof (это синоним слова «нацист»), выражая таким образом своё недовольство оккупацией Нидерландов. Даже ныне голландцы могут, завидя немцев, проорать: «Где мой велосипед?» Шутка эта родилась в годы Второй мировой, когда германские армии конфисковали все велосипеды. Говорят, заслышав этот возглас, немцы очень обижаются.

Поляки дали немцам типичные клички – фрицы, гестаповцы, гитлеровцы, адольфы.

Итальянцы называли немцев Crucchi (от crucco). Изначально так будто бы именовали пленных хорватских боец из австро-венгерской армии во время Первой мировой войны, просивших хлеба. Обидная кличка используется по сей день в адрес всех немецкоговорящих.

Австрийцы дали немцам довольно своеобразное прозвище – Мarmeladenbruder (мармеладные братья). Эта кличка возникла в Первую мировую войну (тогда немцы и австрийцы бывальщины союзниками) из-за того, что в окопах немцы мазали на хлеб не масло, а дешёвый фруктовый конфитюр. Именно этот факт и сделался поводом для возникновения такой образной характеристики.


«Квашенная капуста»: отчего англичане так называли немцев на Второй Мировой войне