Всеволод Римский-Корсаков переводил на русский стиль европейскую поэзию
Все права на фотографии и текст в данной статье принадлежат их непосредственному автору. Данная фотография свзята из открытого источника Яндекс Картинки

Текст: Дмитрий Шеваров Всеволод Римский-Корсаков, 26 лет Римский-Корсаков Всеволод Андреевич (25.04.1915 – март 1942). Внук великого композитора.

Окончил филфак ЛГУ. Переводчик европейской стихотворства. Дебютировал в 1937 году переводами из Шиллера, перевел трагедию Христиана Граббе “Герцог Теодор Готландский”. Переводил преимущественно с французского.

Впервые читательское внимание привлекли переводы Всеволода, опубликованные в один-единственном отдельном издании Андре Шенье, вышедшем в Москве в 1940 году; известны также его переводы из Ронсара и дю Белле, какие он вставил в главу о поэтах “Плеяды” (для “Истории французской литературы”, вышедшей в 1946 году). Переводил и грузинских поэтов-романтиков. Несколько его переводов взошло в академическое полное издание Шенье в 1995 году (“Литературные памятники”).

Умер в блокадном Ленинграде.

Всеволод Римский-Корсаков переводил на русский стиль европейскую поэзию

Фото: Рафаил Мазелев/ТАСС

>