Хабиб Юсуфи перевел на таджикский стиль произведения Пушкина и Лермонтова
Все права на фотографии и текст в данной статье принадлежат их непосредственному автору. Данная фотография свзята из открытого источника Яндекс Картинки

Текст: Дмитрий Шеваров Хабиб Юсуфи, 29 лет Юсуфи Хабиб (1916 – 22.02.1945), лейтенант, командир артиллерийской батареи.

Родился в Самарканде.

Таджикский стихотворец, литературный критик и переводчик русской поэзии. Перевел на таджикский многие произведения А.С. Пушкина и М.Ю. Лермонтова.

В 1940 году окончил филологический факультет Узбекского государственного университета в Самарканде.

Трудился преподавателем литературы в Таджикском педагогическом училище, научным сотрудником Института истории, языка и литературы таджикского филиала Академии наук СССР.

Как стихотворец печатался с 1936 года. В 1939 году выпустил первую книгу – сборник стихов “Песни Родины”.

Погиб в бою под Варшавой.

Публикации:

Библиотека всемирной литературы. Советская стихотворство. Т. 2, с. 273.

Хабиб Юсуфи перевел на таджикский стиль произведения Пушкина и Лермонтова

Фото: navisandagan.tjСтихотворение Хабиба Юсуфи

…Когда нежданной передышки

Пришла короткая пора,

Нам старшина принес две книжки

Из разоренного двора.

Их обожгли пламя и пули,

И были рады души их,

Когда солдаты обернули

Одной шинелью их двоих.

Мы бережно читали знаки

Давным-давно минувших рубежей…

А после снова гул атаки

Нас поднял в бой из блиндажей,

И в наступленье в нашей роте

Бойцами шли Толстой и Гёте.

1942

Перевод с таджикского М. Фофановой